Conoce al ceo, david HASTING
David Hasting
Nacido en Virginia, EE.UU., pero criado en el condado de Hampshire, en el sur de Inglaterra, mi pasión por los idiomas surgió a una edad temprana, empezando con el latín y el francés, hasta mi encuentro con el castellano a los 13 años y el descubrimiento, tras las primeras ocho clases con el profesor de nivel principiante, de que ya no me podía enseñar nada más, y por ello pasé directamente al nivel avanzado, con alumnos que lo llevaban estudiando tres años.
Nueve años más tarde, en junio del año 1984, me licencié en Filología Hispánica en el University College de Londres, y dos meses más tarde me mudé a España, donde ya llevo residiendo más de 40 años.
Afincado en Madrid, y antes de dar mis primeros pasos como traductor profesional, dediqué dos años a la enseñanza del inglés como lengua extranjera en una academia privada, hasta decidir que la traducción era mi auténtica vocación.
En mis 38 años de trayectoria profesional, he pasado de trabajar con máquina de escribir y luego con un ordenador IBM, discos “floppy” y WordPerfect, recibiendo y devolviendo los documentos a traducir por fax o mensajero, al escenario actual con traducción asistida por ordenador (“TAO”) y la llegada de la Inteligencia Artificial, que traduce rápido, sí, pero solo el ojo humano garantiza precisión, matices y naturalidad. Sin un traductor profesional, las palabras pueden perder su esencia y tu mensaje, su impacto.
